Eat to live but do not live to eat

2
1912

Some people love eating so much that they make their entire existence about finding the most delicious food for them to have.

They wake up thinking about what they want to have for breakfast, and then they spend as much time as possible figuring out which restaurants are the most delicious, and making sure that they go there and eat the best dishes.

This is great for most people who love eating, but this proverb warns against people who might take this a step too far.

Instead of finding some “greater purpose” for their lives, such as educating younger people or working for the poor, they think that their purpose is to eat as much as possible.

If someone uses this proverb, it means that you should not put so much importance on eating. Instead, you should only eat enough to live, but you should not spend too much time thinking about food.

  1. Once someone is overweight, they should think about eating to live, but not living to eat.
  2. My friend Ted absolutely has to find the best restaurants in every city that he travels to, so he ends up doing more research about food than research about places to stay or things to do. His wife always gets frustrated with him, saying that he should think about eating to live, but not living to eat.

Eat to live but do not live to eat in Spanish

A algunas personas les gusta tanto comer que convierten toda su existencia en la búsqueda de la comida más deliciosa para ellos.

Se despiertan pensando en lo que quieren desayunar, y luego dedican todo el tiempo posible a averiguar qué restaurantes son los más deliciosos, y se aseguran de ir allí y comer los mejores platos.

Esto es estupendo para la mayoría de las personas a las que les gusta comer, pero este proverbio advierte contra las personas que pueden llevar esto demasiado lejos.

En lugar de encontrar algún “propósito mayor” para sus vidas, como educar a los más jóvenes o trabajar por los pobres, piensan que su propósito es comer tanto como sea posible.

Si alguien utiliza este proverbio, significa que no hay que dar tanta importancia a la comida. Por el contrario, sólo hay que comer lo suficiente para vivir, pero no hay que pasar demasiado tiempo pensando en la comida.

  1. Cuando alguien tiene sobrepeso, debe pensar en comer para vivir, pero no en vivir para comer.
  2. Mi amigo Ted tiene que encontrar los mejores restaurantes en cada ciudad a la que viaja, por lo que acaba investigando más sobre la comida que sobre los lugares donde alojarse o las cosas que hacer. Su mujer siempre se frustra con él, diciendo que debería pensar en comer para vivir, pero no en vivir para comer.

Eat to live but do not live to eat in French

Certaines personnes aiment tellement manger qu’elles consacrent toute leur existence à trouver les aliments les plus délicieux.

Elles se réveillent en pensant à ce qu’elles veulent manger pour le petit-déjeuner, puis elles passent le plus de temps possible à trouver les restaurants les plus délicieux et s’assurent d’y aller pour manger les meilleurs plats.

C’est une bonne chose pour la plupart des gens qui aiment manger, mais ce proverbe met en garde contre ceux qui pourraient aller trop loin.

Au lieu de trouver un “but plus grand” à leur vie, comme éduquer les jeunes ou travailler pour les pauvres, ils pensent que leur but est de manger le plus possible.

Si quelqu’un utilise ce proverbe, cela signifie que vous ne devriez pas accorder autant d’importance à la nourriture. Au lieu de cela, vous devez manger suffisamment pour vivre, mais vous ne devez pas passer trop de temps à penser à la nourriture.

  1. Lorsqu’une personne est en surpoids, elle doit penser à manger pour vivre, mais pas à vivre pour manger.
  2. Mon ami Ted doit absolument trouver les meilleurs restaurants dans chaque ville où il se rend, et il finit par faire plus de recherches sur la nourriture que sur les endroits où loger ou les choses à faire. Sa femme s’énerve toujours contre lui en lui disant qu’il devrait penser à manger pour vivre, mais pas à vivre pour manger.

Eat to live but do not live to eat in Italian

Alcune persone amano mangiare così tanto che fanno di tutta la loro esistenza la ricerca del cibo più delizioso da mangiare.

Si svegliano pensando a cosa vogliono mangiare a colazione, e poi passano tutto il tempo possibile a capire quali sono i ristoranti più deliziosi, e si assicurano di andare lì a mangiare i piatti migliori.

Questo è fantastico per la maggior parte delle persone che amano mangiare, ma questo proverbio mette in guardia dalle persone che potrebbero fare un passo troppo lungo.

Invece di trovare qualche “scopo più grande” per la loro vita, come educare i giovani o lavorare per i poveri, pensano che il loro scopo sia mangiare il più possibile.

Se qualcuno usa questo proverbio, significa che non si dovrebbe dare così tanta importanza al mangiare. Invece, si dovrebbe mangiare solo abbastanza per vivere, ma non si dovrebbe passare troppo tempo a pensare al cibo.

  1. Quando qualcuno è in sovrappeso, dovrebbe pensare a mangiare per vivere, ma non a vivere per mangiare.
  2. Il mio amico Ted deve assolutamente trovare i migliori ristoranti in ogni città in cui viaggia, quindi finisce per fare più ricerche sul cibo che su posti dove stare o cose da fare. Sua moglie è sempre frustrata con lui, dicendo che dovrebbe pensare a mangiare per vivere, ma non a vivere per mangiare.

Eat to live but do not live to eat in German

Manche Menschen lieben das Essen so sehr, dass sie ihr ganzes Leben darauf ausrichten, das köstlichste Essen für sich zu finden.

Sie wachen auf und überlegen, was sie zum Frühstück essen wollen, und dann verbringen sie so viel Zeit wie möglich damit, herauszufinden, welche Restaurants am köstlichsten sind, und sorgen dafür, dass sie dort hingehen und die besten Gerichte essen.

Für die meisten Menschen, die gerne essen, ist das großartig, aber dieses Sprichwort warnt vor Menschen, die damit einen Schritt zu weit gehen.

Anstatt einen “höheren Zweck” für ihr Leben zu finden, wie z. B. jüngere Menschen auszubilden oder für die Armen zu arbeiten, denken sie, dass ihr Zweck darin besteht, so viel wie möglich zu essen.

Wenn jemand dieses Sprichwort verwendet, bedeutet es, dass man dem Essen nicht so viel Bedeutung beimessen sollte. Stattdessen sollte man nur so viel essen, wie man zum Leben braucht, aber man sollte nicht zu viel Zeit damit verbringen, über Essen nachzudenken.

  1. Wenn jemand übergewichtig ist, sollte er ans Essen denken, um zu leben, aber nicht ans Leben, um zu essen.
  2. Mein Freund Ted muss in jeder Stadt, in die er reist, unbedingt die besten Restaurants finden, so dass er am Ende mehr über Essen recherchiert als über Unterkünfte oder Unternehmungen. Seine Frau ist immer frustriert und sagt, er solle essen, um zu leben, aber nicht leben, um zu essen.

Eat to live but do not live to eat in Portuguese

Algumas pessoas gostam tanto de comer que fazem toda a sua existência para encontrar a comida mais deliciosa para eles.

Acordam a pensar no que querem comer ao pequeno-almoço, e depois passam o máximo de tempo possível a descobrir quais os restaurantes mais deliciosos, e a certificar-se de que vão lá e comem os melhores pratos.

Isto é óptimo para a maioria das pessoas que gostam de comer, mas este provérbio adverte contra as pessoas que podem levar isto longe demais.

Em vez de encontrarem algum “propósito maior” para as suas vidas, tais como educar os mais jovens ou trabalhar para os pobres, pensam que o seu propósito é comer o máximo possível.

Se alguém usa este provérbio, isso significa que não se deve dar tanta importância à alimentação. Em vez disso, só se deve comer o suficiente para viver, mas não se deve passar muito tempo a pensar na comida.

  1. Quando alguém tem excesso de peso, deve pensar em comer para viver, mas não em viver para comer.
  2. O meu amigo Ted tem absolutamente de encontrar os melhores restaurantes em cada cidade para onde viaja, por isso acaba por fazer mais pesquisa sobre comida do que pesquisa sobre lugares para ficar ou coisas para fazer. A sua mulher fica sempre frustrada com ele, dizendo que ele devia pensar em comer para viver, mas não em viver para comer.

Eat to live but do not live to eat in Russian

Некоторые люди настолько любят поесть, что все свое существование посвящают поиску самой вкусной еды.

Они просыпаются с мыслью о том, что хотят съесть на завтрак, а затем тратят как можно больше времени на то, чтобы выяснить, какие рестораны самые вкусные, и убедиться, что они ходят туда и едят самые лучшие блюда.

Это прекрасно для большинства людей, которые любят поесть, но эта пословица предостерегает от людей, которые могут зайти слишком далеко.

Вместо того чтобы найти какую-то “большую цель” для своей жизни, например, воспитание молодежи или работа для бедных, они думают, что их цель – есть как можно больше.

Если кто-то использует эту пословицу, это означает, что не следует придавать такое большое значение еде. Наоборот, нужно есть столько, чтобы хватало на жизнь, но не стоит слишком долго думать о еде.

  1. Когда у человека появляется лишний вес, он должен думать о том, как есть, чтобы жить, но не о том, как жить, чтобы есть.
  2. Моему другу Теду абсолютно необходимо найти лучшие рестораны в каждом городе, куда он приезжает, поэтому в итоге он больше думает о еде, чем о том, где остановиться или чем заняться. Его жена всегда недовольна им, говоря, что он должен думать о еде, чтобы жить, а не о жизни, чтобы есть.

Eat to live but do not live to eat in Hungarian

Vannak, akik annyira szeretnek enni, hogy egész létezésük arról szól, hogy megtalálják a számukra legfinomabb ételeket.

Felébrednek, és azon gondolkodnak, hogy mit szeretnének reggelire, majd a lehető legtöbb időt azzal töltik, hogy kitalálják, melyik étterem a legfinomabb, és gondoskodnak arról, hogy oda menjenek, és a legjobb ételeket egyék.

Ez a legtöbb ember számára, aki szeret enni, nagyszerű, de ez a közmondás óva int az olyan emberektől, akik esetleg túl messzire mennek ezzel.

Ahelyett, hogy valami “nagyobb célt” találnának az életüknek, például a fiatalabbak nevelését vagy a szegényekért való munkát, úgy gondolják, hogy az a céljuk, hogy minél többet egyenek.

Ha valaki ezt a közmondást használja, az azt jelenti, hogy ne tulajdonítson akkora jelentőséget az evésnek. Ehelyett csak annyit kell enni, amennyi az élethez szükséges, de nem szabad túl sok időt tölteni az étkezésen való gondolkodással.

  1. Ha valaki egyszer túlsúlyos, akkor arra kell gondolnia, hogy azért eszik, hogy éljen, de nem azért él, hogy egyen.
  2. Ted barátomnak feltétlenül meg kell találnia a legjobb éttermeket minden városban, ahová elutazik, így végül több kutatást végez az ételekkel kapcsolatban, mint a szálláshelyekkel vagy a tennivalókkal kapcsolatban. A felesége mindig frusztrált lesz vele, mondván, hogy az evésről kellene gondolkodnia, hogy éljen, nem pedig arról, hogy éljen, hogy egyen.

Eat to live but do not live to eat in Chinese

有些人非常喜欢吃,以至于他们把寻找最美味的食物作为自己的全部存在。

他们一觉醒来就想着早餐要吃什么,然后他们花尽可能多的时间去弄清楚哪家餐馆最好吃,并确保他们去那里吃最好的菜。

这对大多数喜欢吃的人来说是很好的,但这句谚语警告那些可能把这一步走得太远的人。

他们没有为自己的生活找到一些 “更大的目的”,如教育年轻人或为穷人工作,而是认为他们的目的是尽可能多地吃。

如果有人使用这句谚语,这意味着你不应该把吃看得那么重要。相反,你应该只吃够生活所需,但你不应该花太多时间考虑食物。

一旦有人体重超标,他们就应该考虑吃是为了活着,而不是为了吃而活着。
我的朋友特德绝对要在他旅行的每个城市找到最好的餐馆,所以他最终做了更多关于食物的研究,而不是关于住宿地点或事情的研究。他的妻子总是对他感到沮丧,说他应该考虑吃是为了生活,而不是为了吃而生活。

Eat to live but do not live to eat in Japanese

食べることが大好きな人の中には、自分にとって最もおいしいものを探すことが生きがいになっている人がいます。

朝起きて、朝食に何を食べようかと考え、どこのレストランが一番おいしいかを考え、そこに行って最高の料理を食べるために、できるだけ多くの時間を費やすのです。

食べることが好きな人にとっては嬉しいことですが、このことわざは、それが行き過ぎてしまう人を戒めています。

若い人たちを教育するとか、貧しい人たちのために働くとか、自分の人生の「より大きな目的」を見つけるのではなく、「自分の目的はできるだけたくさん食べることだ」と考えてしまうのです。

もしこのことわざを使う人がいたら、それは「食べることに重きを置くべきではない」という意味です。生きるために必要なものだけを食べて、食べ物のことばかり考えていてはいけない。

一度太ってしまった人は、食べるために生きるのではなく、生きるために食べることを考えるべきなのです。
私の友人であるテッドは、旅行先では絶対に美味しいレストランを見つけなければならないので、宿泊先や観光地のリサーチよりも食べ物のリサーチをしてしまうのだそうです。彼の妻は、「食べるために生きるのではなく、生きるために食べることを考えなさい」と言って、いつも彼に不満を抱いています。

Eat to live but do not live to eat in Polish

Niektórzy ludzie kochają jeść tak bardzo, że sprawiają, że cała ich egzystencja o znalezienie najbardziej pyszne jedzenie dla nich, aby mieć.

Budzą się z myślą o tym, co chcą zjeść na śniadanie, a następnie spędzają jak najwięcej czasu na sprawdzaniu, które restauracje są najsmaczniejsze, i upewniają się, że tam pójdą i zjedzą najlepsze dania.

To jest świetne dla większości ludzi, którzy kochają jeść, ale to przysłowie ostrzega przed ludźmi, którzy mogą posunąć się o krok za daleko.

Zamiast znaleźć jakiś “większy cel” dla swojego życia, na przykład kształcić młodych ludzi lub pracować na rzecz biednych, myślą, że ich celem jest jedzenie tak dużo, jak to tylko możliwe.

Jeśli ktoś używa tego przysłowia, to znaczy, że nie należy przywiązywać tak dużej wagi do jedzenia. Zamiast tego należy jeść tylko tyle, żeby żyć, ale nie należy poświęcać zbyt wiele czasu na myślenie o jedzeniu.

  1. Gdy ktoś ma nadwagę, powinien myśleć o jedzeniu, żeby żyć, a nie o życiu, żeby jeść.
  2. Mój przyjaciel Ted musi znaleźć najlepsze restauracje w każdym mieście, do którego podróżuje, więc kończy się na tym, że robi więcej badań na temat jedzenia niż na temat miejsc, w których warto się zatrzymać lub rzeczy do zrobienia. Jego żona zawsze się na niego denerwuje, mówiąc, że powinien myśleć o jedzeniu, żeby żyć, a nie o życiu, żeby jeść.

Learn English for FREE

  1. Let’s talk about FOOD 🍳 10 Important Sentences
  2. 50 Most Common Food Sayings
  3. 30 Catchy Food Quotes!
  4. When to use FOOD and FOODS?
  5. 16 Food Idioms with Examples and Explanations [Infographic]
  6. What are Famous Proverbs?! 65 Famous Proverbs
  7. 👉 100+ Prepositional Phrase Sentences List ✅ & Prepositions
  8. Articles A – An – The (Definition & Grammar Usage & Quizzes) ✅
  9. What is a bone doctor called?
  10. I’m not feeling well Synonyms
  11. AT THE DOCTOR Dialogues and Vocabulary List
  12. Coronavirus Symptoms 🦠 Everything You Need to Know
  13. Human Body Parts Names in English 💪🙎‍♀️🦶🏃‍♀️👀

Browse by Category

A Adjectives B Business English C D dictionary E English grammar English Idioms English language English Learning Tips English phrases English teacher English Vocabulary English Vocabulary English words F G H how to learn english I idioms Infographic J L Learn English M N noun O P phrasal verb R S Skype T teach English Teaching English as a foreign language Text Abbreviations The Jungle Book tips U W Y

Latest Comments

  1. “SOS” is a widespread pain signal utilized in crisis circumstances to demand help. In spite of prevalent thinking, “SOS” doesn’t…

Don’t find something? Search for it here!

Subscribe
Notify of
guest
2 Comments
Most Voted
Newest Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Hamid Reza HaghParast
Hamid Reza HaghParast
Guest
2 years ago

Hello. My name is Hamid Reza HaghParast and I am an English Language Teacher with over two decades of teaching experience in Iran. I have been advising all my students to visit your website everyday.

I have a request to make. Can I possibly have one of the T-shirts with “My Englishteacher.eu” on it. I’d appreciate.