You can’t teach an old dog new tricks Meaning

0
1255

It’s like trying to teach a new trick to an old dog – it’s difficult to alter someone’s habits or character by teaching them new abilities or methods.
Older people and those who are used to doing things a specific way have a hard time or no desire to learn how to do things in a different manner.

Example: You can’t make an old dog learn new tricks, my mother says when I try to get her on the internet.

You can’t teach an old dog new tricks origin

Who said you can’t teach an old dog new tricks? The saying comes up for the first time in the 1700s. It can be found, for instance, in Nathan Baily’s 1721 book Divers Proverbs. An Old Dog Can’t Learn New Tricks.

Listen to the audio

You can’t teach an old dog new tricks in French

On ne peut pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien.

C’est comme essayer d’apprendre un nouveau tour à un vieux chien – il est difficile de modifier les habitudes ou le caractère de quelqu’un en lui enseignant de nouvelles capacités ou méthodes.

Les personnes âgées et celles qui sont habituées à faire les choses d’une manière spécifique ont du mal ou n’ont pas envie d’apprendre à faire les choses d’une manière différente.

Exemple : On ne peut pas faire apprendre de nouveaux tours à un vieux chien, dit ma mère quand j’essaie de l’amener sur Internet.

Qui a dit qu’on ne pouvait pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien ? L’expression apparaît pour la première fois dans les années 1700. On le trouve, par exemple, dans le livre Divers Proverbs de Nathan Baily (1721). Un vieux chien ne peut pas apprendre de nouveaux tours.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Chinese

你不能教老狗新招数的意思。

这就像试图向一只老狗传授新的技巧–很难通过教他们新的能力或方法来改变某人的习惯或性格。

老年人和那些习惯于用特定方式做事的人很难或不愿意学习如何用不同的方式做事。

例子。我母亲在我试图让她上网时说,你不能让一只老狗学会新的技巧。

谁说你不能教老狗新招数?这句话第一次出现在1700年代。例如,它可以在内森-贝利(Nathan Baily)1721年出版的《Divers Proverbs》一书中找到。老狗学不到新招数。

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Hindi

आप एक पुराने कुत्ते को नई तरकीबें नहीं सिखा सकते।

यह एक पुराने कुत्ते को एक नई चाल सिखाने की कोशिश करने जैसा है- किसी की आदतों या चरित्र को नई क्षमताओं या विधियों को सिखाकर बदलना मुश्किल है।

वृद्ध लोगों और जो लोग एक विशिष्ट तरीके से काम करने के आदी हैं, उनके लिए कठिन समय होता है या यह सीखने की कोई इच्छा नहीं होती है कि चीजों को अलग तरीके से कैसे किया जाए।

उदाहरण: आप एक बूढ़े कुत्ते को नई तरकीबें नहीं सिखा सकते, मेरी माँ कहती है जब मैं उसे इंटरनेट पर लाने की कोशिश करता हूँ।

किसने कहा कि आप एक पुराने कुत्ते को नई तरकीबें नहीं सिखा सकते? कहावत पहली बार 1700 के दशक में सामने आई है। उदाहरण के लिए, यह नाथन बेली की 1721 की पुस्तक डाइवर्स नीतिवचन में पाया जा सकता है। एक बूढ़ा कुत्ता नई तरकीबें नहीं सीख सकता।

aap ek puraane kutte ko naee tarakeeben nahin sikha sakate.

yah ek puraane kutte ko ek naee chaal sikhaane kee koshish karane jaisa hai- kisee kee aadaton ya charitr ko naee kshamataon ya vidhiyon ko sikhaakar badalana mushkil hai.

vrddh logon aur jo log ek vishisht tareeke se kaam karane ke aadee hain, unake lie kathin samay hota hai ya yah seekhane kee koee ichchha nahin hotee hai ki cheejon ko alag tareeke se kaise kiya jae.

udaaharan: aap ek boodhe kutte ko naee tarakeeben nahin sikha sakate, meree maan kahatee hai jab main use intaranet par laane kee koshish karata hoon.

kisane kaha ki aap ek puraane kutte ko naee tarakeeben nahin sikha sakate? kahaavat pahalee baar 1700 ke dashak mein saamane aaee hai. udaaharan ke lie, yah naathan belee kee 1721 kee pustak daivars neetivachan mein paaya ja sakata hai. ek boodha kutta naee tarakeeben nahin seekh sakata.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Telugu

మీరు పాత కుక్కకు కొత్త ఉపాయాలు నేర్పించలేరు.

ఇది పాత కుక్కకు కొత్త ఉపాయం నేర్పడానికి ప్రయత్నించడం లాంటిది-కొత్త సామర్థ్యాలు లేదా పద్ధతులను నేర్పడం ద్వారా వారి అలవాట్లను లేదా పాత్రను మార్చడం కష్టం.

వృద్ధులు మరియు ఒక నిర్దిష్ట మార్గంలో పనులు చేయడానికి అలవాటు పడిన వారికి వేరే పద్ధతిలో ఎలా చేయాలో నేర్చుకోవడం కష్టం లేదా కోరిక లేదు.

ఉదాహరణ: మీరు పాత కుక్కను కొత్త ఉపాయాలు నేర్చుకునేలా చేయలేరు, నేను ఆమెను ఇంటర్నెట్‌లోకి తీసుకురావడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు నా తల్లి చెబుతుంది.

మీరు పాత కుక్కకు కొత్త ట్రిక్స్ నేర్పించలేరని ఎవరు చెప్పారు? ఈ సామెత 1700లలో మొదటిసారిగా వచ్చింది. ఉదాహరణకు, ఇది నాథన్ బెయిలీ యొక్క 1721 పుస్తకం డైవర్స్ సామెతలలో చూడవచ్చు. పాత కుక్క కొత్త ఉపాయాలు నేర్చుకోదు.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in German

Man kann einem alten Hund keine neuen Tricks beibringen.

Es ist wie der Versuch, einem alten Hund einen neuen Trick beizubringen – es ist schwierig, die Gewohnheiten oder den Charakter eines Menschen zu ändern, indem man ihm neue Fähigkeiten oder Methoden beibringt.

Ältere Menschen und solche, die daran gewöhnt sind, Dinge auf eine bestimmte Art und Weise zu tun, tun sich schwer oder haben keine Lust zu lernen, wie man Dinge auf eine andere Art und Weise tut.

Beispiel: Man kann einem alten Hund keine neuen Tricks beibringen, sagt meine Mutter, wenn ich versuche, sie ins Internet zu bringen.

Wer sagt denn, dass man einem alten Hund keine neuen Tricks beibringen kann? Das Sprichwort taucht zum ersten Mal im Jahr 1700 auf. Es findet sich zum Beispiel in Nathan Bailys Buch Divers Proverbs von 1721. Ein alter Hund kann keine neuen Tricks lernen.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Spanish

No se pueden enseñar trucos nuevos a un perro viejo.

Es como intentar enseñar un truco nuevo a un perro viejo: es difícil modificar los hábitos o el carácter de alguien enseñándole nuevas habilidades o métodos.

A las personas mayores y a las que están acostumbradas a hacer las cosas de una manera determinada les cuesta o no quieren aprender a hacer las cosas de otra manera.

Ejemplo: No se puede hacer que un perro viejo aprenda trucos nuevos, dice mi madre cuando intento que se conecte a Internet.

¿Quién dijo que no se puede enseñar trucos nuevos a un perro viejo? El dicho aparece por primera vez en el siglo XVIII. Se puede encontrar, por ejemplo, en el libro Divers Proverbs de Nathan Baily de 1721. Un perro viejo no puede aprender trucos nuevos.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Italian

Non si possono insegnare nuovi trucchi a un cane vecchio.

È come cercare di insegnare un nuovo trucco a un cane vecchio: è difficile modificare le abitudini o il carattere di qualcuno insegnandogli nuove abilità o metodi.

Le persone anziane e quelle abituate a fare le cose in un determinato modo hanno difficoltà o non vogliono imparare a fare le cose in modo diverso.

Esempio: Non si può far imparare nuovi trucchi a un cane vecchio, dice mia madre quando cerco di farla entrare in Internet.

Chi ha detto che non si possono insegnare nuovi trucchi a un cane vecchio? Il detto compare per la prima volta nel 1700. Si trova, ad esempio, nel libro Divers Proverbs di Nathan Baily del 1721. Un cane vecchio non può imparare nuovi trucchi.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Hungarian

Egy öreg kutyát nem lehet új trükkökre tanítani.

Olyan ez, mintha egy öreg kutyának próbálnánk új trükköt tanítani – nehéz megváltoztatni valakinek a szokásait vagy a jellemét azzal, hogy új képességeket vagy módszereket tanítunk neki.

Az idősebb emberek és azok, akik hozzászoktak ahhoz, hogy a dolgokat egy bizonyos módon csinálják, nehezen vagy egyáltalán nem akarják megtanulni, hogyan kell másképp csinálni a dolgokat.

Példa: Anyám azt mondja, amikor megpróbálom rávenni az internetre.

Ki mondta, hogy egy öreg kutyát nem lehet új trükkökre tanítani? A mondás először az 1700-as években bukkan fel. Megtalálható például Nathan Baily 1721-ben megjelent Divers Proverbs című könyvében. Egy öreg kutya nem tanulhat új trükköket.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Polish

Nie można nauczyć starego psa nowych sztuczek.

To tak jak z próbą nauczenia starego psa nowej sztuczki – trudno jest zmienić czyjeś przyzwyczajenia lub charakter, ucząc go nowych umiejętności lub metod.

Osoby starsze i przyzwyczajone do robienia rzeczy w określony sposób mają trudności lub nie chcą się uczyć, jak robić to w inny sposób.

Przykład: Nie można sprawić, żeby stary pies nauczył się nowych sztuczek – mówi moja mama, kiedy próbuję ją wciągnąć w internet.

Kto powiedział, że nie można nauczyć starego psa nowych sztuczek? Powiedzenie to pojawia się po raz pierwszy w 1700 roku. Można je znaleźć na przykład w książce “Divers Proverbs” Nathana Baily’ego z 1721 roku. An Old Dog Can’t Learn New Tricks (Stary pies nie może nauczyć się nowych sztuczek).

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Portuguese

Não se pode ensinar novos truques a um cão velho.

É como tentar ensinar um novo truque a um cão velho – é difícil alterar os hábitos ou o carácter de alguém, ensinando-lhe novas capacidades ou métodos.

Os mais velhos e aqueles que estão habituados a fazer as coisas de uma maneira específica têm dificuldade ou não desejam aprender a fazer as coisas de uma maneira diferente.

Exemplo: Não se pode fazer um cão velho aprender novos truques, diz a minha mãe quando tento colocá-la na Internet.

Quem disse que não se pode ensinar novos truques a um cão velho? O ditado surge pela primeira vez no século XVII. Pode ser encontrado, por exemplo, no livro Divers Proverbs de Nathan Baily de 1721. Um cão velho não pode aprender novos truques.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Romanian

Nu poți învăța un câine bătrân trucuri noi.

Este ca și cum ai încerca să înveți un truc nou unui câine bătrân – este dificil să modifici obiceiurile sau caracterul cuiva învățându-l noi abilități sau metode.

Persoanele mai în vârstă și cele care sunt obișnuite să facă lucrurile într-un anumit fel au dificultăți sau nu doresc să învețe cum să facă lucrurile într-un mod diferit.

Exemplu: Nu poți face un câine bătrân să învețe trucuri noi, spune mama mea când încerc să o fac să intre pe internet.

Cine a spus că nu poți învăța un câine bătrân trucuri noi? Dictonul apare pentru prima dată în anii 1700. Poate fi găsit, de exemplu, în cartea lui Nathan Baily din 1721, Divers Proverbs. Un câine bătrân nu poate învăța trucuri noi.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Slovak

Starého psa novým kúskom nenaučíš.

Je to ako snažiť sa naučiť starého psa nový trik – je ťažké zmeniť niečie zvyky alebo charakter tým, že ho naučíte nové schopnosti alebo metódy.

Starší ľudia a tí, ktorí sú zvyknutí robiť veci určitým spôsobom, majú problém alebo nemajú chuť naučiť sa robiť veci iným spôsobom.

Príklad: Moja mama hovorí, že starého psa novým kúskom nenaučíš, keď sa ju snažím dostať na internet.

Kto povedal, že starého psa nemôžeš naučiť novým kúskom? Toto príslovie sa prvýkrát objavuje v roku 1700. Nájdeme ho napríklad v knihe Nathana Bailyho Divers Proverbs z roku 1721. Starý pes sa nemôže naučiť nové triky.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Slovenian

Starega psa ne moreš naučiti novih trikov.

To je tako, kot če bi starega psa poskušali naučiti novega trika – z učenjem novih sposobnosti ali metod je težko spremeniti navade ali značaj nekoga.

Starejši ljudje in tisti, ki so navajeni delati stvari na določen način, se težko ali pa sploh ne želijo naučiti delati stvari na drugačen način.

Primer: Moja mama pravi, da starega psa ne moreš naučiti novih trikov, ko jo poskušam vključiti v internet.

Kdo je rekel, da starega psa ne moreš naučiti novih trikov? Prvič se ta rek pojavi leta 1700. Najdemo ga na primer v knjigi Nathana Bailyja Divers Proverbs iz leta 1721. Starega psa ni mogoče naučiti novih trikov.

You can’t teach an old dog new tricks meaning in Turkish

Yaşlı bir köpeğe yeni numaralar öğretemezsiniz.

Bu, yaşlı bir köpeğe yeni bir numara öğretmeye çalışmak gibidir; yeni yetenekler veya yöntemler öğreterek birinin alışkanlıklarını veya karakterini değiştirmek zordur.

Yaşlı insanlar ve işleri belirli bir şekilde yapmaya alışmış olanlar, işlerin farklı bir şekilde nasıl yapılacağını öğrenmekte zorlanırlar veya öğrenmek istemezler.

Örnek: Yaşlı bir köpeğe yeni numaralar öğretemezsin, diyor annem onu internete sokmaya çalıştığımda.

Yaşlı bir köpeğe yeni numaralar öğretemeyeceğinizi kim söyledi? Bu söz ilk kez 1700’lerde ortaya çıkıyor. Örneğin, Nathan Baily’nin 1721 tarihli Divers Proverbs kitabında bulunabilir. Yaşlı Bir Köpek Yeni Numaralar Öğrenemez.

Learn English

  1. The dog or the cats___outside [Is or Are]?
  2. 10 Most Popular Dog Breeds: Labrador, Rottweiler, Beagles,…
  3. Subject and Predicate Exercises! – MyEnglishTeacher.eu
  4. Failure Teaches Success Meaning [Idiom]
  5. Are Tutor and Teacher the same thing?
  6. 100+ Thank You Quotes 😍 for Teachers, for Friends, to God
  7. Personality Idioms 🤓Nerd 💬Chatterbox 🐟Cold Fish 🥳Party Animal …
  8. BIG List of Synonyms for New, Next, Things, Feel, Seem, Best, Just, Young, Right, Almost, Long, Old, Other, Important, Happy, Sad, Good, Bad, Like, Nice, Real, Only, Sweet, Funny, Little, Big, Pretty, Smart
  9. 25 Collocations with Catch. Catch a ball, good catch, Catch off guard, Catch a cold …

Learn more idioms

  1. 8 Tricky Idioms About Money with Meanings [Infographic]
  2. 65 Football Phrases for Winning!
  3. Postpone TO, FOR, UNTIL, AFTER, BY 🤓✅
  4. Vowels and Consonants in English!
  5. Different Ways to Say BYE BYE!
  6. 15 GOOD LUCK Sayings! Other Ways to Say ‘Good Luck”
  7. Smart vs Clever vs Intelligent vs Wise
  8. 20 idioms that came from movies!
  9. 💡 Light at the End of the Tunnel Meaning [Idiom]
  10. 😃 Rags to Riches Meaning [Idiom]
  11. 🎒 It’s in the Bag meaning [Idiom]
  12. 25 Idioms about Love and what they mean!
  13. 🤩 Howling Success Meaning [Idiom]
  14. 🔑 Key to Success Idiom meaning
  15. Top 20 Success Idioms List

Browse by category

A Adjectives B Business English C D dictionary E English grammar English Idioms English language English Learning Tips English phrases English teacher English Vocabulary English Vocabulary English words F G H how to learn english I idioms Infographic J L Learn English M N noun O P phrasal verb R S Skype T teach English Teaching English as a foreign language Text Abbreviations The Jungle Book tips U W Y

Latest comments

  1. “SOS” is a widespread pain signal utilized in crisis circumstances to demand help. In spite of prevalent thinking, “SOS” doesn’t…

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments